بلاد الشمس
قصائد من الشعر الإنجليزي حول العرب وبلادهم
ترجمة:
هلال الحجري
المتعة الكبيرة التي تتيحها قراءة ترجمة الدكتور هلال الحجري لهذه القصائد الإنجليزية التي استلهمها شعراؤها عن المشرق تتمثل في ترجمته الشعر بالشعر وصياغته للترجمة العربية للقصائد الإنكليزية وفق البحور العربية، فتمكَّن بذلك من نقل الأثر الجمالي الموجود في الأصل الإنجليزي للقصائد إلى الترجمة العربية التي صاغها بديباجة عربية فصيحة تخال معها وكأنك تقرأ شعرًا قُرِضَ بالعربية وليس شعرًا مترجمًا. وهذا لعمري فيه من التميز والإبداع والروعة. فشكرًا لهذه اليد البيضاء التي تثري الثقافة العربية والثقافة الإنسانية بمثل هذه اللآلئ الأدبية. شكرًا للدكتور هلال الحجري على هذا السِّفر الجليل.
د.عبدالرحمن السليمان،
أستاذ الترجمة في جامعة لوفان في بلجيكا